Poeta

Álvaro

Alves

de Faria

Blog do POETA POETA na JP Online LBSKv8E

Canal do Poeta

Dom Quixote

salamanca

SOBRE LOS MISTERIOS DE LA CREACIÓN LITERARIA

POEMAS DE ALVES DE FARIA, MUÑOZ QUIRÓS, ALBANO MARTINS Y CARLOS AGANZO. XIX ENCUENTRO DE POETAS IBEROAMERICANOS

1-don-quijote-de-miguel-elias-428x570

Don Quijote, de Miguel Elías

Crear en Salamanca tiene  el privilegio de publicar los poemas  de Álvaro Alves de Faria (Brasil), José María Muñoz Quirós (España), Albano Martins (Portugal) y Carlos Aganzo (España). Son textos inéditos y aparecerán publicados en la antología AL HIDALGO QUIJOTE, coordinada por el poeta Alfredo Pérez Alencart como parte del XIX Encuentro de Poetas Iberoamericanos que esta XIX Edición rinde homenaje a Miguel de Cervantes, poeta.

2-alvaro-alves-de-faria-por-miguel-elias-570x428

Álvaro Alves de Faria, por Miguel Elías

ÁLVARO ALVES DE FARIA

 

(Brasil)

QUIJOTE

 

 

También amo a Dulcinea

 

y también tengo todos los sueños del mundo

 

e intento soñar

 

antes que una bomba caiga sobre mi cabeza.

 

 

 

Me cansé de mi armadura

 

y de la espada que me atraviesa.

 

 

 

Mi triste figura

 

está en los libros

 

y en esa poesía amarga de todos los días.

 

 

 

Estaré siempre entre los vencidos

 

y repartiré pedazos de pan

 

para los hombres heridos

 

y los pájaros ocultos en los árboles.

 

 

 

También amo a Dulcinea

 

que habita en mi casa

 

y anda conmigo por las lejanías.

 

 

 

No sabe que soy hidalgo

 

pero a ella ofreceré flores silvestres

 

y trece mangos rojos con azúcar.

 

 

 

Quiero cantar para el pueblo

 

los poemas que no escribí

 

con la voz que ya no tengo.

 

 

 

Tendré que saber volar

 

como el ave que regresa.

 

 

 

Sé que todo pasa,

 

todo se olvida,

 

todo se abandona,

 

el débil siempre pierde,

 

los que mandan dan las órdenes,

 

los oprimidos se callan,

 

los que no acatan son encarcelados,

 

los que hablan son torturados,

 

los que mueren pierden el nombre.

 

 

 

Sé que el pueblo está al margen

 

pero yo nunca dejaré de soñar.

 

 

 

 

 

Traducción de A. P. Alencart

 

 

 

QUIXOTE: Também amo Dulcineia/ e também tenho todos os sonhos do mundo/ e tento sonhar/ antes que uma bomba caia na minha cabeça.// Cansei de minha armadura/ e da espada  que me atravessa.// Minha triste figura/ está nos libros/ e nessa poesia amarga de todos os dias.// Estarei sempre entre os derrotados/ e distribuirei pedaços de pão/ para os homens feridos/ e os pássaros escondidos nas árvores.// Também amo Dulcineia/ que habita minha casa/ e anda comigo pelas distâncias.// Não sabe que sou fidalgo,/ mas a ela darei flores silvestres/ e treze morangos vermelhos com açúcar.// Quero cantar para o povo/ os poemas que não escrevi/ com a voz que não tenho mais.//  Haverei de saber voar/ como a ave que regressa./ Sei que tudo passa,/ tudo se esquece,/ tudo se abandona,/ o fraco sempre perde,/ os que mandam dão as ordens,/ os oprimidos se calam,/ os que não aceitam são presos,/ os que falam se torturados,/ os que morrem perdem o nome.// Sei que o povo está à margem,/ mas eu nunca deixarei de sonhar.

3-jose-maria-munoz-quiros-por-miguel-elias-570x548

José María Muñoz Quirós, por Miguel Elías

JOSÉ MARÍA MUÑOZ QUIRÓS

 

(España)

EL HIDALGO DON MIGUEL

 

DE CERVANTES, POETA

 

 

 

 

 

Poeta si la voz blanca del alba

 

fuera tu voz. Si en el batán del mundo

 

se escuchara la furia de un molino

 

convertido en gigante. Si en la rima

 

del corazón tuviera puesto el tiempo

 

la desnudez de la palabra presa

 

entre la reja de los libros. Poeta

 

si con las sílabas de cada noche

 

fuera amaneciendo. Si la cordura

 

encerrase una luz que iluminara

 

a los seres más débiles. Poeta

 

si en cada aventurarse floreciera

 

en una dulcinea la locura

 

del amor y tú fueras Sancho Panza.

4-albano-martins-por-miguel-elias-570x407

Albano Martins, por Miguel Elías

ALBANO MARTINS

 

(Portugal)

A PROPÓSITO DEL QUIJOTE

 

 

El sueño puede ser

 

una lanza,

 

un molino movido

 

por las hélices

 

del viento,

 

de la aventura, puede ser

 

una idea.

 

 

 

El sueño puede ser

 

un rostro,

 

una flor. Puede ser

 

Dulcinea.

 

 

 

 

 

Traducción de A. P. Alencart

 

 

 

 

 

A PROPÓSITO DO QUIXOTE: O sonho pode ser/ uma lança,/ um moinho movido/ pelas hélices/ do vento,/ da aventura, pode ser/ uma ideia.// O sonho pode ser/ um rosto,/ uma flor. Pode ser/Dulcineia.

 

del amor y tú fueras Sancho Panza.

5-carlos-aganzo-por-miguel-elias-570x446

Carlos Aganzo, por Miguel Elías

CARLOS AGANZO

 

(España)

DESIGUAL COMBATE

 

 

 

Que extraña, triste figura

 

se agita por esos montes

 

de la sierra morena

 

como un ángel caído, como un loco

 

que ha perdido las alas

 

en desigual combate con el ansia

 

y aún mantiene

 

la blanca toga de los inocentes

 

y las barbas al viento…

 

 

 

A las piedras les canta que el amor

 

es razón de sinrazón, razón secreta

 

de la íntima batalla de los hombres

 

contra el desatino;

 

a los árboles altos que las lágrimas

 

son el secreto don del caballero

 

al que ya no le ampara

 

el vigor de su brazo ni la férrea

 

voluntad de abrir caminos

 

al sueño y a la aventura…

 

 

 

Vencido por amor, figura triste,

 

derrotado y caído ángel del cielo

 

sobre la sierra morena,

 

sabe ya que no hay locura

 

gloriosa ni inmortal ni legendaria

 

si no es locura de amor.

 

 

 

Y en ese trance espera

 

a que llegue la aurora…

6-miguel-de-cervantes-por-miguel-eliias-469x570

Miguel de Cervantes, por Miguel Elías

7-cartel-del-xix-encuentro-de-poetas-iberoamerican

Cartel del XIX Encuentro de Poetas Iberoamericanos